Вуз: Московский финансово-промышленный университет Синергия
Тип практики: Учебная
Место проведения: Кафедра Университета (учебного заведения)
Специальность: Лингвистика
Курс: 2 курс
Кол-во страниц: 24 страницы
Тип практики: Учебная
Место проведения: Кафедра Университета (учебного заведения)
Специальность: Лингвистика
Курс: 2 курс
Кол-во страниц: 24 страницы
Содержание отчета
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет Лингвистики
(наименование факультета)
Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
(код и наименование направления /специальности подготовки)
Профиль/специализация: Теория и практика перевода
(наименование профиля/специализации)
Форма обучения: Заочная.
(очная, очно-заочная, заочная)
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета Лингвистики
Подпись (Подпись) (ФИО)
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
НА УЧЕБНУЮ ПРАКТИКУ
(вид практики)
(Практика по получению первичных умений и навыков)
(тип практики)
4
(семестр)
обучающегося группы .
(Шифр и № группы) (ФИО обучающегося)
Место прохождения практики:
Университет «Синергия»
(наименование структурного подразделения Организации)
Содержание
Введение 4
1. Перевод текста 5
2. Словарь из ЛЕ, необходимый для осуществления переводческой деятельности 8
3. Перевод текста на слух 9
Заключение 23
Список используемой литературы 24
Список используемой литературы
1. Алимов, В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. - М.: Ленанд, 2017. - 240 c.
2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2020. - 239 c.
3. Брандес, М.П. Переводческая стилистика / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 2016. - 127 c.
4. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И. Рецкер. - М.: Р.Валент, 2020. - 240 c.
5. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. - М.: КД Либроком, 2019. - 216 c.
Факультет Лингвистики
(наименование факультета)
Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
(код и наименование направления /специальности подготовки)
Профиль/специализация: Теория и практика перевода
(наименование профиля/специализации)
Форма обучения: Заочная.
(очная, очно-заочная, заочная)
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета Лингвистики
Подпись (Подпись) (ФИО)
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
НА УЧЕБНУЮ ПРАКТИКУ
(вид практики)
(Практика по получению первичных умений и навыков)
(тип практики)
4
(семестр)
обучающегося группы .
(Шифр и № группы) (ФИО обучающегося)
Место прохождения практики:
Университет «Синергия»
(наименование структурного подразделения Организации)
Содержание
Введение 4
1. Перевод текста 5
2. Словарь из ЛЕ, необходимый для осуществления переводческой деятельности 8
3. Перевод текста на слух 9
Заключение 23
Список используемой литературы 24
Список используемой литературы
1. Алимов, В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. - М.: Ленанд, 2017. - 240 c.
2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2020. - 239 c.
3. Брандес, М.П. Переводческая стилистика / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 2016. - 127 c.
4. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И. Рецкер. - М.: Р.Валент, 2020. - 240 c.
5. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. - М.: КД Либроком, 2019. - 216 c.