Отчет по практике Московский финансово-промышленный университет Синергия Лингвистика Преддипломная ООО (фирма, организация, ЗАО) 4 курс

Вуз: Московский финансово-промышленный университет Синергия
Тип практики: Преддипломная
Место проведения: ООО (фирма, организация, ЗАО)
Специальность: Лингвистика
Курс: 4 курс
Кол-во страниц: 22 страницы

Содержание отчета

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
  
Факультет Лингвистики

                                                     
Направление/специальность подготовки: _________________
(код и наименование направления /специальности подготовки)
Профиль/специализация Перевод и переводоведение (английский и испанский языки)

Форма обучения: Заочная

УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета (директор института) 

                                                                         И.И.Пеньковская                                                                                   Подпись          (Подпись)                                            (ФИО)       
«____» ___________________ 2022 г.

ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ

  НА производственную ПРАКТИКУ
(вид практики) 
(преддипломную практику) 
(тип практики) 
7 семестр 
(семестр)

обучающегося группы            ОБЛ-1812МОаи                          
                                                                   (Шифр и № группы)                                                                   (ФИО обучающегося)

Место прохождения практики: 
    ООО ПК «Венткомплекс»
 (наименование структурного подразделения Образовательной организации)




Срок прохождения практики: с «01.12.2022 - 16.05.2023
Содержание индивидуального задания на практику:

№ п/п Виды работ
1. Инструктаж по соблюдению правил противопожарной безопасности, правил охраны труда, техники безопасности, санитарно-эпидемиологических правил и гигиенических нормативов.
2. Выполнение определенных практических кейсов-задач, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам производственной практики (Преддипломной практики) 


2.1. Кейс-задача №1
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, выполнить перевод на русский язык текста политической направленности и изучить специфику перевода политических терминов на материалах британских СМИ.

Содержание задания: провести предпереводческий анализ выбранного текста и составить глоссарий, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-25, ОПК-17)

2.2. Кейс-задача №2
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, осуществить последовательный устный перевод отрывка подкаста длительностью не менее 10 минут. 

Содержание задания: собрать внешнюю информацию о представленном фрагменте, выбрать стратегию речевого поведения, опираясь на социокультурный контекст, соблюдая все грамматические, стилистические и семантические нормы. Оформить в форме отчета краткую информацию о материале и стратегии перевода с указанием ссылок на оригинал и перевод.  (ПК-15, ПК-16, ПК-23, ПК-26, ПК-1, ОПК-7)

2.3. Кейс-задача №3
Описание ситуации: с позиции ассистента преподавателя разработать материалы для занятия по иностранному языку

Содержание задания: изучить дидактические и научные материалы, провести анализ полученных данных и на его основе составить материалы для различных видов работы с обучающимися на занятии по иностранному языку, направленному на апробацию материалов исследования. (ОПК-16, ПК-23, ОПК-17)


2.4. Кейс-задача №4
Описание ситуации: в ходе апробации материалов исследования с позиции ассистента преподавателя иностранного языка, составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся 

Содержание задания: составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся, с использованием методов профессиональной деятельности, инновационных методик (в том числе flipped classroom и case-study). (ОПК-16, ОПК-20, ПК-1, ПК-2, ПК-23, ПК-25, ОПК-17)


2.5. Кейс-задача №5
Описание ситуации: с позиции переводчика в международной компании, составить письмо для партнеров компании с предложением сотрудничестваи.


Содержание задания: провести предпереводческий и лингводидактический анализ, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, выбрать и обосновать стратегию перевода, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены текст письма, собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-24, ПК-26, ПК-25, ОПК-17)
3. Систематизация собранного нормативного и фактического материала.
4. Оформление отчета о прохождении практики.
5. Защита отчета по практике.


Разработано
руководителем практики от Университета ________________       ___________________________
                                                                                                                           (ФИО)                                                                (Подпись)

«30» декабря  2022г.
Оплатить отчет по практике

Пожалуйста, заполните форму для того, чтобы мы смогли отправить вам этот отчет по практике

Итог: 299 руб

После оплаты мы отправим этот отчет по практике Вам на почту

Все учебные работы представлены только в ознакомительных целях. Закрыть